Autor Zpráva

<  Twilight / Stmívání  ~  Český dabing

PříspěvekNapsal: úte srp 04, 2009 5:39 pm
VolturiVolturiRegistrován: úte kvě 26, 2009 6:33 pmPříspěvky: 463
No lidičky, tak jsem zkoukla na Twilight DVD ty DELETED a EXTENDED SCENE a je to hustý, fakt je to hustý :shock: :shock: :shock: Nechápu to, vážně ne, jak může někdo naflákat takový chyby nejen v dabingu, ale i v titulcích, prostě všude... neuvěřitelný, vždyť v těch titulcích je úplně něco jinýho, než co se tam říká, ale úplně :lol: A navíc prostě nesmysly, to to nikoho netrklo :banghead:


Offline Profil
PříspěvekNapsal: úte srp 04, 2009 7:11 pm
Uživatelský avatarCullenCullenRegistrován: pon črc 27, 2009 6:46 pmPříspěvky: 270Bydliště: "kousek" od Zlína
Tak mě napadá jestli tan, kdo to překládal vůbec četl knížky a viděl film :? Nejspíš totiž, ne protože já si myslím, že v tom docela tápe, ještě jsem ty scény sice neviděla, ale podle toho, co tady píšete, z toho mám takový pocit, že jestli ten dotyčný snad dostal anglickou verzi dialogů jako text, kterou prostě přeložil nebo to nedejbůh hodil do překladače a jenom to trochu upravil... mě to totiž přijde, jako titulky, které jsem překládala já před pár lety k jednomu seriálu, taky jsem překládala jenom text, seriál neviděla takže jsem nemohla tušit v jakém kontextu dotyčný větu použil a moje angličtina tehdy byla upřímně mizerná :roll: :banghead:

Mimochodem DVD budu mít doma nejspíš zítra, i přes ten mizerný dabing a ještě horší překlad, jsem si prostě řekla, že to musím mít doma. Já si prostě ráda kupuju originál CD a DVD už jen kvůli obalům :) Alespoń teda jednou za čas. No a ten dabing přeci můžu nakonec vypnout ;) Ostatně Harryho Pottera taky nejraději sleduju v maďarštině (já ten jazyk miluju :rolling: )



_________________
Edward: You can´t trust vapires. Trust me.
Offline Profil
PříspěvekNapsal: sob srp 22, 2009 6:51 pm
Uživatelský avatarNomadNomadRegistrován: pon kvě 25, 2009 8:04 amPříspěvky: 92Bydliště: Zlínsko
Tak jsem si včera pustila film originál s titulky a zjistila, že ty jsou kupodivu normální. To jen překlad k dabingu je tak děsný!!! a mimo mísu. Nechápu proč to nenadabovali podle titulků.
Dvojí práce a ještě tak odfláknutá, ale to už se asi opakuju.


Offline Profil
PříspěvekNapsal: sob srp 29, 2009 3:54 pm
Uživatelský avatarVolturiVolturiRegistrován: pát kvě 29, 2009 11:25 pmPříspěvky: 999Bydliště: BN
Další sklenka vína, deštivé odpoledne a zkusila jsem s dabingem celý film v kuse.

Taky na vás pak působí film s dabingem úplně jinak?

S tím dabingem některé věci vyznívají úplně jinak a to teď nemyslím nepřesný překlad. Ze začátku je až směšné, jak mi přijdou ty české rozhovory ve škole najednou hrozně strojené, to ta angličtina nějak zakryje, ale mile mě překvapilo, že Edward na mě v některých místech působil tak nějak veseleji, zamilovaněji, ptž měl ten hlas posazený jinde a přišlo mi to i fajn. Takže abych jen nenadávala na dabing, rozhodla jsem se ho i trochu pochválit.

1) Usoudila jsem, že na všechny hlasy, kromě "Elisinýho" se dá zvyknout.

2) Všechny scény s cizími upíry, kteří napadají nevinné obyvatele mě najednou obtěžují ještě víc, ptž visím na puse Edwardovi a čekám, co a jak řekne a je mi najednou úplně jedno, kdo ho mluví. Nejpovedenější je odpověď na otázku, ty nespíš? "Ne, nikdy" S tím Robovým úsměvem a touhle novou polohou jeho hlasu je ta scéna perfektní. Povedl se i příchod do školy s Bellou po boku. Ale povedených intonačně příjemných scén je méně, povětšinou je důraz kladen tak nějak nesmyslně, jak se snaží trefit mluvením "do pusy". No a ano, hekání při líbání je úchylné a děsivé.

3) Jinak některé překladatelské perly typu ledový jako led jsem teď tak nějak přešla, býka už jsem také zkousla a milé mi bylo, že název písně Clair de lune nijak nepřekládali a drž se jako klíště mi přijde vtipné, rozhodně trefnější než spider monkey. Takže ve finále mi nejvíc vadilo nelogické vysvětlení, že studium není otrava, ne proto, že můžou jako mladí na novém místě zůstat déle, ale proto, že mouhou jako mladí zůstat jen určitý čas. :( No a to se nejí mě rozesměje snad pokaždé. Mrzí mě, že jim unikl ten fór, kdy Bella telefonuje s matkou a ona se ptá, zda si dávají pozor, překlad jestli je Bella v pořádku je pěkná blbost. No a "Elis" bych dokázala odpustit, ale nad "Loránem" a "Džejmsnem" se budu pozastavovat asi stále.

Takže pokud chcete alespoň trochu zmírnit podráždění z dabingu, proklikejte jen na scény, kde je Edward v dobrém rozmaru, např: když Belle jen tak mimochodem opraví promačklý náklaďáček, když vysvětluje, jak nespí, když jsou v korunách stromů a když jdou prvně spolu do školy. ;)



_________________
"Forged in war. Born in death. Saved by love." Jasper Whitlock Hale
Offline Profil
PříspěvekNapsal: sob srp 29, 2009 9:16 pm
Uživatelský avatarVolturiVolturiRegistrován: úte čer 02, 2009 2:39 pmPříspěvky: 425Bydliště: Prague
Jameson je chyba , ale Laurent se čte jako [Lorán]. A Alice se čte jako [Elis]. Pokud jsem tedy správně pochopila, že to vnímáš jako chybu. ;)



_________________
Obrázek
Offline Profil
PříspěvekNapsal: sob srp 29, 2009 10:21 pm
Uživatelský avatarVolturiVolturiRegistrován: pát kvě 29, 2009 11:25 pmPříspěvky: 999Bydliště: BN
Katie: Máš pravdu, Elis není chyba, jen to v té češtině tak zvláštně zní a já si vždy vybavím ten seriál Ranč U Zelené sedmy. :)
A asi máš pravdu, že "Lorán" není chyba, jen je to počeštěné, úplně zazdili ten francouzský přízvuk, což je škoda. Mně to v tom originále znělo tak nějak jako "Luoran" s protáhlým a, ale ne s naším českým á. :)

No, každopádně jsem dabing vzala na milost a když někdo v mém okolí bude odmítat titulky, občas mu s klidem kouknu přes rameno i na dabované TWL. :) ;)



_________________
"Forged in war. Born in death. Saved by love." Jasper Whitlock Hale
Offline Profil
PříspěvekNapsal: sob srp 29, 2009 11:36 pm
Uživatelský avatarDenaliDenaliRegistrován: stř črc 22, 2009 11:05 pmPříspěvky: 388Bydliště: Ostrava
Mě nevadí Alice ani Elis.A já vyslovuju po mojem Laurent a nepřijde mi,že je to špatné,připadá mi,že to tak má být.Tím nechci říct,že vyslovuju peugeot *clown* Lorán se mi nelíbí.A já moc nemusím-Stalo se něco Karlajle?Drž se jako klíště je trefné,ale nelíbí se mi u toho barva hlasu.Zato jak jsou u Cullenů,tak tam je dabing s chybama,ale přijde mi tam Ed milý.V češtině se dívat ale nebudu,i kdybych si na dabing zvykla,protože vždycky pro mě bude lepší originál,tak proč ztrácet čas,kterého mám tak málo,protože já nesmrtelná nejsem.Leda byc to měl puštěné někdo cizí.



_________________
Burn after reading.
Offline Profil
PříspěvekNapsal: pát říj 09, 2009 11:26 pm
Uživatelský avatarCullenCullenRegistrován: pát říj 09, 2009 7:16 pmPříspěvky: 279Bydliště: Praha
addicthanka píše:
Chtěla bych tu vypsat pár svých postřehů:

Mike: Jsi hustá!! (tak ten mě dostal! :lol: )

Carlisle: Přišel nás varovat před Jamesonem. James x Jameson Jak si můžou splést jméno s chlastem? :shock: :mrgreen:

Bella: Moje hlava! To bolí! (hlavně že má obrovsklej kousanec v ruce, ale ji bolí hlava :roll:

Charlie: Je to teplá deka. ( Kde se ztratila lampička?? :lol: )

Nemůžu odpustit Ericovi pušinku, to vážně ne... :rocket:


Tak tohle nemá chybu, tlemím se jak prdlouš:-))) Už jsem psala do jinýho komentáře...hlasy mi ani tak nevadily (i když Kris v originále a dabovaná je hroznej rozdíl), ale ten překlad...a jak tu někdo psal, to funění při polibku...to bylo jak pár vzdechů před smrtí:-))) Zatím ale koukám na dabovanou verzi, origoš znám jen z netu...takže aby mi to nekazilo dojem z filmu, snažím se nad těma hloupě přeloženýma hláškama moc nepřemejšlet:-)))


Offline Profil
PříspěvekNapsal: čtv říj 15, 2009 2:46 am
Uživatelský avatarModeratorModeratorRegistrován: pon kvě 25, 2009 12:14 pmPříspěvky: 612Bydliště: Peklo severu
Myslela som si, že všetky perly z dabingu už boli vyčerpané, ale očividne nie. Stále som nenašla odvahu pozrieť si celý film v dabingu (a ani nemám tú potrebu), ale kamoška si to odvážne pustila a narazila na ďalší skvost.

Scéna na začiatku filmu, kedy Billy s Jacobom privezú Belle dodávku.

Bella (o Billym): On je v pohode?
Jacob: Postupne se to zhoršuje. :mrgreen:


Keď sa stav vášho otca zhoršuje, očividne to hovoríte s úsmevom na perách.:D V skutočnosti sa samozrejme Bella pýta, či vždy tí dvaja spolu tak blbnú.



_________________
Jace: "I don't want to be a man. I want to be an angst-ridden teenager who can't confront his own inner demons and takes it out verbally on other people instead."
Luke: "Well, you're doing a fantastic job."
Offline Profil
PříspěvekNapsal: čtv říj 15, 2009 7:56 pm
Uživatelský avatarCullenCullenRegistrován: stř črc 22, 2009 2:35 pmPříspěvky: 168Bydliště: KpO
Ramira píše:

Scéna na začiatku filmu, kedy Billy s Jacobom privezú Belle dodávku.

Bella (o Billym): On je v pohode?
Jacob: Postupne se to zhoršuje. :mrgreen:



Jó tak na tuhle sem zapomněla, u té sem se taky křenila, dali tomu úplně jiný význam :mrgreen: Myslím, že sem jich pozapomínala víc, no když to vidíte jen jednou ;) Víckrát nemusím... :D ;)


Offline Profil

Zobrazit příspěvky za předchozí:  Seřadit podle:

Všechny časy jsou v UTC + 1 hodina [ Letní čas ]
Stránka 6 z 8
Příspěvků: 71
Přejít na stránku Předchozí  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  Další
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník
Odeslat nové téma  Odpovědět na téma
Přejít na:  
Nemůžete zakládat nová témata v tomto fóru
Nemůžete odpovídat v tomto fóru
Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru
Nemůžete přikládat soubory v tomto fóru